Original scientific article
Page 337 - 359

ENGLISH CORRELATIVE COORDINATOR BOTH…AND IN ACADEMIC (SOCIOLOGICAL) DISCOURSE AND ITS CROATIAN EQUIVALENTS

Dubravka Kuna
E-mail: dkuna@ffos.hr
Filozofski fakultet Osijek

Ljiljana Šarić
Sveučilište u Oslu

FINAL_jezikoslovlje_23-2-205-227.pdf [ 0.43 MB - Croatian]
Download article
Downloaded 175 times
Abstract:

In English, correlative coordinators (both…and, either…or, neither…nor etc.) are more common in written than in spoken registers; such coordinators are particularly frequent in academic prose as they provide precision that is characteristic of this register (Biber et al., 1999: 85). Correlative coordinators may connect phrases but also clauses. This paper focuses on the correlative coordinator both…and in English and its equivalents in Croatian based on the analysis of all relevant constructions found in The Penguin Dictionary of Sociology. In classes of English for academic purposes, students frequently do not recognize this type of coordinator or they interpret its element both as a quantifier. The aim of this paper is to determine to which type of syntactic unit (phrase or clause) the structures coordinated by both…and belong and to compare them to their Croatian equivalents. Moreover, the article explores the range of syntactic functions that these coordinated structures may have. Finally, it analyses the Croatian translation counterparts of the English correlative coordinator both…and as well as the syntactic and semantic differences between the coordinated structures in the two languages.

Keywords:
both…and, coordination, academic discourse, syntactic unit, syntactic function,
Article data in other languages: Croatian