Original scientific article
Downloaded 1351 times
Page 103 - 120
OPĆE MODALNE METONIMIJE U ENGLESKOM I ŠPANJOLSKOM
E-mail: francisco.ruiz@dfm.unirioja.es
Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Jezikoslovlje_1_.04.1.103.Ruiz_de_Mendoza_Perez_Hernandez.pdf [ 0.22 MB - English]
Download article
Abstract: Metonimijski temelji jezične porabe i strukture u žarištu su novijih radova poput
Thornburg i Panther (1997), Panther i Thornburg (1999), Radden i Kövecses (1999),
Ruiz de Mendoza i Pérez (2001) te Ruiz de Mendoza i Otal (2002), u kojima se
analizira značaj općih ili generičkih metonimija u gramatici. U ovom se radu istražuju
metonimijski temelji nekoliko tipova modalnih izraza u engleskom i španjolskom.
Pozornost se usmjerava na dva tipa metonimijskih preslikavanja: (i) OBAVEZA
UMJESTO ŽELJE (koju Thornburg i Panther (1997) nazivaju NUŽNOST UMJESTO
MOTIVACIJE), pomoću koje se razumijevaju izražaji poput I must go, gdje se modalni
glagol rabi za izražavanje obaveze čiji je izvor u govorniku te (ii) POTENCIJALNO ZA
OSTVARENO, pomoću čega se mogu motovirati izražaji poput I can see the Thames
from my window ( u smislu ‘I see the Thames from my window’) ili I can hear well (u
smislu ‘I hear well’). Opažamo da su obje metonimije produktivne i u španjolskom,
no njihova je poraba podložna specifičnim ograničenjima. Kao prvo, španjolski
pribjegava metonimiji tipa POTENCIJALNO ZA OSTVARENO kada se radi o glagolu s
elementom obećanja. U slučaju metonimije tipa NUŽNOST UMJESTO MOTIVACIJE
zamjećujemo jasnu asimetriju između španjolskog i engleskog. Primjeru poput I must
speak to you, please u španjolskom najbolje odgovara Tengo que hablar contigo, por
favor (čemu bi u engleskom na prvi pogled odgovaralo ‘I have to speak to you,
please’). Španjolski je modalni izraz tener que samo formalno ekvivalentan
engleskom modalu have to, no za razliku od engleskog, španjolski izraz označava
unutarnju (samonametnutu) obavezu. Na kraju, u domeni epistemičke modalnosti
opažamo značenjske pomake od mogućnosti prema uzualnosti te argumentiramo da
se radi o nemetonimijskoj implikacijskoj korelaciji između tih dvaju modalnih skala
kako u engleskom tako i u španjolskom.
Keywords:
Article data in other languages:
English