Original scientific article
Downloaded 1093 times
Page 121 - 138
GENERIČKE AKCIJSKE METONIMIJE U ENGLESKOM I ŠPANJOLSKOM
E-mail: francisco.ruiz@dfm.unirioja.es
Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Universidad de La Rioja, Logroño, Departamento de Filologías Modernas, Edificio de Filología
Jezikoslovlje_1_.04.1.121.Ruiz_de_Mendoza_Diez_Velasco.pdf [ 0.25 MB - English]
Download article
Abstract: U članku se postulira postojanje dviju općenitih metonimija, RADNJA UMJESTO
PROCESA i RADNJA UMJESTO (OČEKIVANOG) REZULTATA, koje koreliraju sa slučajevima
kauzativne/inkoativne alternacije odnosno medijalne konstrukcije. Držimo da
je za iscrpnu analizu semantike tih dviju konstrukcija potrebno uzeti u obzir postojanje
akcijskog okvira s implicitnim agensom. Radnja se, međutim, verbalizira kao
nekontrolirana situacija. Uočava se da se spomenute metonimije produktivno rabe i u
španjolskom, iako je njihova realizacija drugačija. Najbliža je španjolska paralela
engleskim inkoativnim i medijalnim konstrukcijama takozvani refleksivni pasiv, čiji je status i dalje kontroverzan. Slažemo se s Alarcosom (1994) i Maldonadom (1999)
kada tvrde da refleksivni pasiv nema svojstva inherentna pasivu te se stoga primjeri
ove konstrukcije mogu izjednačiti s ostalim refleksivnim konstrukcijama. U njima se
nije klitika nego refleksivna zamjenica koreferentna sa subjektom. To nadalje
potkrepljuje i činjenica da dodavanje agentivnog izraza uvednog pomoću prijedloga
por te rečenice često dovodi na rub prihvatljivosti. Dok su u engleskom obje
metonimije rezultat redukcije argumenata predikata, u španjolskom—u kojem je redukcija
argumenata nemoguća—Cilj se izražava pomoću refleksivne zamjenice se,
pravi se agens ispušta, a gramatički subjekt preuzima tu ulogu.
Keywords:
Article data in other languages:
English