Izvorni znanstveni članak
Str. 549 - 563

The role of collaborative translation protocols (CTPs) in translation studies

Tanja Pavlović
E-mail: tanja.memisevic@untz.ba
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3920-4145
Sveučilište u Tuzli
Sažetak: There are two generally accepted approaches to research into translation: product-oriented and process-oriented ones (Kussmaul 1995: 5). While the first primarily deals with the results of the transla...

Izvorni znanstveni članak
Str. 117 - 145

Modals and modality in translation: a case study based approach

Božana Knežević
E-mail: bknez@pfri.hr
Sveučilište u Rijeci

Irena Brdar
University of Rijeka
Sažetak: This paper reports on findings from a recent study. On the basis of corpora, two legislative pair texts, cross-linguistic issues around modals and modality in Croatian and English were investigated. I...

Izvorni znanstveni članak
Str. 25 - 51

Passive- and passive-like constructions in the translation of a Croatian legislative text into English

Božana Knežević
E-mail: bknez@pfri.hr
Faculty of Maritime Studies, University of Rijeka

Irena Brdar
Faculty of Maritime Studies, University of Rijeka
Sažetak: This paper is based on the study of the translation pairs of passive sentences found in two legislative texts, a corpus of 23,140 words. The two texts are used to determine the passive voice frequency...

Izvorni znanstveni članak
Str. 155 - 195

English constructions with directional particles and prepositions – patterns of Polish translation

Dorota Chlopek
E-mail: dorotach@ath.bielsko.pl
University of Bielsko-Biala
Sažetak: In this paper, I argue that expressing English constructions lexicalising Path in Motion events in Polish may present problems – for non-native students of English and for translators – because of dif...

Izvorni znanstveni članak
Str. 113 - 140

Überlegungen zur Übersetzung modaler Ausdrücke in deutsch-ungarischer Relation

Katalin Horváth
Loránd-Eötvös-Universität, Budapest
Sažetak: Im vorliegenden Beitrag werden Übersetzungsmöglichkeiten modaler Ausdrücke in deutsch-ungarischer Relation untersucht, und anhand der Ergebnisse einige Vorschläge für den Übersetzungsunterricht formul...