Izvorni znanstveni članak
Preuzeto 3212 puta
Str. 263 - 282
Kollokationen im deutsch-kroatischen Sprachvergleich
E-mail: astojic@ffri.hr
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
Faculty of Philosophy, University of Rijeka
Jezikoslovlje.12.263.Stojic_-_Stiglic.pdf [ 0.15 MB - Njemački]
Preuzmi članak
Sažetak: Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Problematik der Kollokationen im
Sprachvergleich. Zuerst wird die bisherige Kollokationsforschung dargestellt sowie
wichtige Begriffe und die Aspekte, unter denen Kollokationen interlingual
gegenübergestellt werden, erklärt. Diesen theoretischen Grundlagen folgt die synchrone
kontrastive Analyse von deutschen Kollokationen mit Farbadjektiven, Gefühlssubstantiven
und Körperteilen und ihren Äquivalenten im Kroatischen. Das
Korpus wurde verschiedenen ein- und zweisprachigen Wörterbüchern entnommen.
Deutsch ist dabei die Ausgangssprache, Kroatisch die Zielsprache. Von einem
vergleichenden Standpunkt aus möchte diese Untersuchung der Frage nachgehen,
in welchem Maße bei nichtverwandten, jedoch kulturell und geographisch
nahe beieinander liegenden Sprachen vergleichbare Bedeutungs- und Strukturmuster
im Bereich der untersuchten lexikalischen Felder beobachtet werden können.
Physiologisch bedingte Universalität der Farbwahrnehmung und der Gefühlsausdrücke
wie auch die kulturell bestimmte Relativität des Farbausdrucks auf
der einen Seite sowie die physisch bedingte Universalität der menschlichen Körperteile
auf der anderen Seite lassen vermuten, dass sich die Kollokationen in den
beiden Sprachen nicht wesentlich unterscheiden. Kollokationen weisen jedoch einen
hohen Grad an Idiosynkrasie auf, die häufig erst im Sprachvergleich sichtbar
wird. Ziel dieser Untersuchung ist es, durch die interlinguale Betrachtung von
Kollokationen Konvergenzen und Divergenzen im Bereich der untersuchten lexikalischen
Felder beider kontrastierten Sprachen sowie kollokationale Auffälligkeiten
festzustellen. Im theoretischen Sinne können die Ergebnisse zur
Charakteristisierung der untersuchten Sprachen beitragen. Insbesondere sollen die
Ergebnisse interlingualer Betrachtung jedoch Antworten auf Fragen geben, die
durch Fremdsprachenunterricht und die Sprachmittlung gestellt werden (vgl. Sternemann
1983: 11).
Ključne riječi:
Podaci na drugim jezicima:
Hrvatski